by Lao She, translation by Lynette Sze (Xiaojing Shi)
Camel Xiangzi is a masterpiece by Lao She, the modern Chinese novelist and dramatist. Lynette Sze first translated this classic in 1978, and was asked to review the translation and translate two final chapters for a new bilingual edition in 2001.
This classic story describes the life of a rickshaw puller during the years of warlord turmoil in the first half of the 20th century, and how the social upheaval, poverty and injustice destroys ordinary people even when they try to improve themselves. The novel is a tragedy, but contains many examples of Lao She's gentle irony, black humor, lively character portraits, and vivid descriptions of life in the city of Beiping (now Beijing).
About the Author
Lynette Xiaojing Shi is a translator and interpreter with 30 years experience teaching at the University of Hawaii and the Monterey Institute of International Studies, where she is an Associate Professor in the Graduate School of Translation and Interpretation. In addition to her work as a translator at the Unted Nations, Lynette has translated the classic Chinese novel Camel Xiangzi and has consulted on Chinese-English dictionaries published in China. Lynette Sze first translated the classic masterpiece Camel Xiangzi by Lao She in 1978, and was asked to review the translation and translate two final chapters for a new bilingual edition in 2001. She also performs translations for many private and public organizations.
Books by Lynette Sze:
Meaning and Expression - Annotated Texts in Chinese-English Translation